首頁>2025-09-12 09:31:26
來源:@施華蔻官方微博
(資料圖片僅供參考)
針對產(chǎn)品包裝說明中使用“處女發(fā)質(zhì)”一詞引發(fā)的爭議,9月11日凌晨,@施華蔻官方微博 發(fā)布致歉聲明,表示已立即啟動(dòng)包裝說明的更新工作。該聲明寫道:“近期,我們收到有消費(fèi)者對施華蔻專業(yè)俏翎燙發(fā)套裝產(chǎn)品包裝上個(gè)別英文術(shù)語的中文翻譯表述提出反饋,我們對此高度重視,并第一時(shí)間展開全面核查。此次情況是由于翻譯未能準(zhǔn)確傳達(dá)原意,為此,我們向所有受到影響的消費(fèi)者致以誠摯的歉意”。
近日,有消費(fèi)者投訴,施華蔻一款產(chǎn)品包裝中的“virgin hair”被翻譯成“處女發(fā)質(zhì)”,而非更貼合實(shí)際情況的“原生發(fā)質(zhì)”,此事引發(fā)爭議。
關(guān)鍵詞: 最新資訊
發(fā)布于
發(fā)布于